כתבות

מופע מקורי וייחודי הקורם עור וגידים בבית שלום עליכם בשיתוף מורים, תלמידים ואמנים מקצועיים – מוסיקאים, זמרים ושחקנים. כל מופע משתעשע בנושא אחר, חוקר ומאיר אותו מזוויות רעננות, המפגישות את אוצרות העבר עם המציאות בת ימינו.

Media

טור דה פורס של סדנת התרגום בבית שלום עליכם - עמיתות התרגום של הסדנה "שני הנחיריים" בהנחיית ויקי שיפריס ובני מר מציגות את עבודתן על שיר אחד נהדר של משה-לייב הלפרן. איך מתמודדים עם אתגרי התרגום ואיזה מבין התרגומים מוצא חן בעיניכם ביותר?

לא בטוח שאפשר לדבר על כך ברבים, אבל אמש בתל אביב עלה על הבמה הקברט שלו התפללנו, קברט כזה של בני אדם ומאַמע-לשון, של מוזיקה ודברי חוכמה ואלכוהול הזורם כמים, בניצוחה של האחת והיחידה אסתי ניסים.

 שלושה שירים חדשים פרי עטו של המשורר יורם ניסינוביץ' - העוסקים במפגש שלו עם יידיש ושירתה! בראיון שערכנו עמו הוא סיפר לנו מעט על עריכת האנתולוגיה הדו-לשונית לשירת יידיש "גבוה מן הפחד אשיר", שבה היה שותף, ועל ההיכרות העמוקה יותר עם תרבות יידיש שעבודה זו הולידה.

הקברט היידי חוזר לעיר, והפעם עם הנושא העל-זמני של תרבות יידיש - האמא היהודיה. האמא היהודיה שעולה על במות "יידישפיל" היא ישראלית מאוד, ומציגה לקהל מבחר חומרים המספרים בשבחה וחושפים את חולשותיה של האמא היהודיה בארצנו.

בני מר שוחח עם מזכיר "בית שלום עליכם" ד"ר לאוניד רויטמן, על נושא הדוקטורט שלו - שלום עליכם על הבמה העברית. הראיון פורסם לראשונה בעיתון "פאָרווערטס" ואנחנו מביאים אותו כאן באתר שוב. הנושא - שלום עליכם בישראל - קרוב כמובן ללבנו, וגם המרואיין - לייבל - מוכר היטב לכל באי ביתנו. הראיון התפרסם במקור ביידיש, ואנחנו מביאים אותו כלשונו. לאלה מכם המתקשים בקריאת יידיש אנחנו ממליצים בחום על קורסים ליידיש במגוון רמות, בבית שלום עליכם...

רייזע טרנר, סטודנטית לתואר שני בתכנית הבין-אוניברסיטאית ביידיש, סיפרה לנו קצת על איך הגיעה ללימודי יידיש, מה היא עושה כדי להשתלם בשפה, וגם משהו על המחקר העתידי שנשמע מעניין מאוד. כן ירבו!

בטקס הענקת פרס לנדאו של מפעל הפיס, שהתקיים במוזיאון תל אביב קיבלו הזוכים פרס על מפעל חיים בתחומים שונים ומגוונים. היו שם חוקרים העוסקים בחקר רקמות ובמדעי הצמח, אמנים היוצרים בשירה ובציור, במוזיקה ובתאטרון, והיה גם מנהל בית שלום עליכם, פרופסור אברהם נוברשטרן, שזכה על פועלו בתחום חקר תרבות יידיש.

הצגה חדשה ביידישפיל - "אין ישראל און צוריק". סיפור ההצגה הוא פרשת עלייתה של המשוררת היידית קדיה מולודובסקי ארצה, ועזיבתה את הארץ שלוש שנים בלבד לאחר מכן. הצופה מוזמן להתלבט עם יוצרת ההצגה בשאלה, מה היה שם? מדוע באה ומדוע עזבה. אך כדי להשיב על שאלות אלה יש לצלול אל קורות חיה של המשוררת, ואל העולם העשיר והמורכב של תרבות יידיש.

האל"ף-בי"ת הוא גוף חי, אומרת יעל לוי, בוגרת התכנית הבין-אוניברסיטאית ליידיש, יצור חומרי בעל נשמה. השירה, הפרוזה והעיתונות שנכתבו ביידיש היו מרכיב חשוב ביצירה היהודית בת זמננו, ובאופן אישי השפיעו מאוד על תפישתי התרבותית, ההיסטורית והפוליטית.